柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在、朝朝暮暮。
秦观的古诗大全
鹊桥仙·纤云弄巧译文及注释
作者:佚名译文纤薄的云彩在天空中变幻多端,天上的流星传递着相思的愁怨,遥远无垠的银河今夜我悄悄渡过。在秋风白露的七夕相会,就胜过尘世间那些长相厮守却貌合神离的夫妻。共诉相思,柔情似水,短暂的相会如梦如幻,分别之时不忍去看那鹊桥路。只要两情至死不渝,又何必贪求卿卿我我的朝欢暮乐呢。注释纤云:轻盈的云彩。弄巧:指云彩在空中幻化成各种巧妙的花样。飞星:流星。一说指牵牛、织女二星。银汉:银河。迢迢:遥远的样子。暗度:悄悄渡过。金风玉露:指秋风白露。李商隐《辛未七夕》...
鹊桥仙·纤云弄巧英译
作者:佚名FairyoftheMagpieBridgebyQinGuan(1049-1100)Thincloudsarecreatingworksdelicate;Fallingstarscarrysorrowsdeep.Overthevast,vastMilkyWay,CowherdandWeavingGirlquietlymeet.Meetinginsuchaclearandsweetautumnnight,Therendezvousoutshinesmanyaworldlydate.Tendernessflowsinthesoul’sretreat;Sweethoursmelttheirheartsaway.Theshort-livedMagpieBridgeisunbearabletosee,Foronthemagpie-pavedbridgepartingcomesinhaste.Ah,solongaslovekeeps,Whatdiffers,missingeachotherdayafterday!...
鹊桥仙·纤云弄巧英文翻译
作者:HaiTheImmortalMagpieBridgeQinGuanFineclouddisplaysherart;Astarshootshisgrievedheart.Theystealo’erSilverRiverthatkeepsthemapart.Oncegoldenwindencountersdewimpearled,Alllovesareeclipsedinthemortalworld.Theirlovepurlsasastream;Theirtrustislikeadream.BacktotheMagpieBridgetheirhopelesseyesgleam.Ifthetwoheartsremainsteadfastforaye,Whyneedtheykeeptogethernightandday?...
鹊桥仙·纤云弄巧赏析
作者:佚名借牛郎织女的故事,以超人间的方式表现人间的悲欢离合,古已有之,如《古诗十九首·迢迢牵牛星》,曹丕的《燕歌行》,李商隐的《辛未七夕》等等。宋代的欧阳修、张先、柳永、苏轼等人也曾吟咏这一题材,虽然遣辞造句各异,却都因袭了“欢娱苦短”的传统主题,格调哀婉、凄楚。相形之下,秦观此词堪称独出机杼,立意高远。这是一首咏七夕的节序词,起句展示七夕独有的抒情氛围,“巧”与“恨”,则将七夕人间“乞巧”的主题及“牛郎、织女”故事的悲剧性特征点明,练达而凄美。借...